Seguidores

novembro 17, 2012

.providenciar ou prover?

Fonte da imagem: AQUI.
 
Na generalidade dos casos, ouvimos e lemos providenciar, sendo raras as situações em que o segundo termo é aplicado. A referida generalização tem riscos, pois o sentido das duas palavras não é coincidente. Como vamos ver, enquanto providenciar equivale a tomar uma medida em particular, prover corresponde a tomar um conjunto de medidas.
Mais uma vez, recorro, com a devida vénia, ao Ciberdúvidas e transcrevo um artigo da rubrica Pelourinho, publicado em 5/12/12:
Providenciar em vez de prover*
Wilton Fonseca**
A diferença entre ambos os verbos, neste apontamento do jornalista Wilton Fonseca, publicado no jornal i, a propósito de uma outra palavra mal utilizada pelo primeiro-ministro português.
Com a sua “refundação”, Passos Coelho mostrou mais uma vez a pouca familiaridade com que ele e o seu Governo tratam a língua portuguesa. A incapacidade de exprimir claramente uma ideia demonstra incapacidade mental e ideológica.
Jornalistas e comentadores deram tratos à bola, no afã de descortinar o significado e o alcance da “refundação”, mas deixaram escapar uma magnífica frase do mesmo discurso: «Só ao Estado cabe a responsabilidade de providenciar.» Coelho queria dizer que só ao Estado cabe a responsabilidade de prover.
Providenciar é tomar uma medida ou uma disposição adequada para fazer face a determinada situação (tomar uma providência), diz respeito a uma medida singular, única. Prover é tomar todas as medidas ou disposições necessárias para assegurar a realização ou a concretização de um determinado facto (Deus provê). Refere-se a um conjunto de factos, a uma pluralidade de acontecimentos.
Num momento em que o Governo [português] loucamente lança a discussão sobre a “refundação” do Estado, não seria possível providenciar um revisor para os discursos governamentais? Apesar de tanto a “refundação” como a revisão de textos não constarem do programa apresentado aos eleitores...
*In jornal i de 5 de novembro de 2012, na coluna do autor Ponto do i. Manteve-se a antiga ortografia, seguida pelo jornal. :: 05/11/2012
**Jornalista português nascido no Brasil.”
Nota: Os destaques foram introduzidos no original.
Abraço.
AP
P.s. Tenha também:
a) informação linguística no http://acordo-ortografico.blogspot.pt;
b) divertimento/emoções fortes no http://bloguedoincrivel.blogspot.pt: As vacas gostam de jazz?
c) 5 dicas para conservar coentros e salsa no http://receitasedicasdiversas.blogspot.pt.


1 comentário:

  1. Boas!
    Em nenhum dos vários dicionários por mim consultados (Houaiss, Dicionário da Língua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa, entre outros) vi corroborada a restrição que o Sr. Wilton Fonseca faz do verbo "providenciar" à tomada de «uma medida singular, única».
    A distinção sinonímica estabelecida pelo sr. Wilton Fonseca entre «prover» e «providenciar» carece, pois, no meu entender, de sustentação mais consistente.
    Esclarecimentos sobre o assunto serão muito bem-vindos.
    Bem-haja pela sua iniciativa de difusão, enaltecimento e defesa da língua portuguesa,
    p.

    ResponderEliminar